Voici un poème de Maya Angelou, noire américaine, poétesse, auteure, militante et actrice disparue le 28 mai 2014, figure emblématique du mouvement américain pour les droits civiques. Poème à lire, écouter encore et encore et surtout à chaque fois que des doutes sur l'égalité des droits vous semble faillir.
★★•°.•°.•° *★----★★•°.•°.•° *★★
STILL I RISE (Maya Angelou)
You may write me down in history / With your bitter, twisted lies, / You may trod me in the very dirt / But still, like dust, I'll rise.
Does my sassiness upset you? / Why are you beset with gloom / 'Cause I walk like I've got oil wells / Pumping in my living room.
Just like moons and like suns / With the certainty of tides, / Just like hopes springing high, / Still I'll rise.
Did you want to see me broken? / Bowed head and lowered eyes? / Shoulders falling down like teardrops. / Weakened by my soulful cries.
Does my haughtiness offend you? / Don't you take it awful hard? / 'Cause I laugh like I've got gold mines / Diggin' in my own back yard.
You may shoot me with your words, / You may cut me with your eyes, / You may kill me with your hatefulness, / But still, like air, I'll rise.
Does my sexiness upset you? / Does it come as a surprise / That I dance like I've got diamonds /At the meeting of my thighs?
Out of the huts of history's shame / I rise /Up from a past that's rooted in pain /I rise / I'm a black ocean, leaping and wide, / Welling and swelling I bear in the tide. / Leaving behind nights of terror and fear / I’ll rise / Into a daybreak that's wondrously clear / I rise / Bringing the gifts that my ancestors gave, / I am the dream and the hope of the slave./ I rise / I rise / I rise.
★★•°.•°.•° *★----★★•°.•°.•° *★★
POURTANT JE M’ÉLÈVE (Maya Angelou)
Vous pouvez me citer dans l'histoire /Avec vos mensonges amères et tordus, / Vous pouvez m’enfoncer dans la boue /Mais, comme la poussière, je m’élèverai.
Mon arrogance vous perturbe-t-elle? / Pourquoi sombrer dans la tristesse? /Parce que je marche comme si j'avais des puits / Pompant leur pétrole dans mon salon.
Tout comme les lunes et les soleils, / Avec la certitude des marées, / Tout comme les espoirs toujours vivaces, / Je vais encore m’élever.
Désirez-vous me voir brisée? / Tête inclinée, regard baissé? / Les épaules tombantes comme des larmes. / Affaiblie par mes pleurs inspirés.
Mon orgueil vous offense-t-il? / Si dur pour vous à supporter? /Parce que je ris comme si j’avais des mines d'or / Creusées dans mon arrière-cour.
Vous pouvez m’abattre avec vos mots, / Me cisailler avec vos yeux, / Me tuer avec votre haine, / Mais, comme l'air, je m’élèverai.
Ma sensualité vous bouleverse-t-elle? / Est-il vraiment si surprenant / Que je danse comme si je cachais des diamants / A la jointure de mes cuisses?
Sortie des huttes de l'histoire honteuse / Je m’élève / Extraite d’un passé enraciné dans la douleur / Je m’élève / Je suis un océan noir vaste et bondissant, / Montant et enflant je résiste à la marée. / Laissant derrière les nuits de terreur et de peur / Je m’élève / Vers une aube infiniment claire / Je m’élève / Apportant les cadeaux offerts par mes ancêtres, / Je suis le rêve et l'espoir de l'esclave. / Je m’élève / Je m’élève / Je m’élève.
Traduction : Mathilda & Samuel Légitimus
Source : Traduction de 4 des poèmes les plus fameux de MAYA ANGELOU
STILL I RISE (Maya Angelou)
You may write me down in history / With your bitter, twisted lies, / You may trod me in the very dirt / But still, like dust, I'll rise.
Does my sassiness upset you? / Why are you beset with gloom / 'Cause I walk like I've got oil wells / Pumping in my living room.
Just like moons and like suns / With the certainty of tides, / Just like hopes springing high, / Still I'll rise.
Did you want to see me broken? / Bowed head and lowered eyes? / Shoulders falling down like teardrops. / Weakened by my soulful cries.
Does my haughtiness offend you? / Don't you take it awful hard? / 'Cause I laugh like I've got gold mines / Diggin' in my own back yard.
You may shoot me with your words, / You may cut me with your eyes, / You may kill me with your hatefulness, / But still, like air, I'll rise.
Does my sexiness upset you? / Does it come as a surprise / That I dance like I've got diamonds /At the meeting of my thighs?
Out of the huts of history's shame / I rise /Up from a past that's rooted in pain /I rise / I'm a black ocean, leaping and wide, / Welling and swelling I bear in the tide. / Leaving behind nights of terror and fear / I’ll rise / Into a daybreak that's wondrously clear / I rise / Bringing the gifts that my ancestors gave, / I am the dream and the hope of the slave./ I rise / I rise / I rise.
★★•°.•°.•° *★----★★•°.•°.•° *★★
POURTANT JE M’ÉLÈVE (Maya Angelou)
Vous pouvez me citer dans l'histoire /Avec vos mensonges amères et tordus, / Vous pouvez m’enfoncer dans la boue /Mais, comme la poussière, je m’élèverai.
Mon arrogance vous perturbe-t-elle? / Pourquoi sombrer dans la tristesse? /Parce que je marche comme si j'avais des puits / Pompant leur pétrole dans mon salon.
Tout comme les lunes et les soleils, / Avec la certitude des marées, / Tout comme les espoirs toujours vivaces, / Je vais encore m’élever.
Désirez-vous me voir brisée? / Tête inclinée, regard baissé? / Les épaules tombantes comme des larmes. / Affaiblie par mes pleurs inspirés.
Mon orgueil vous offense-t-il? / Si dur pour vous à supporter? /Parce que je ris comme si j’avais des mines d'or / Creusées dans mon arrière-cour.
Vous pouvez m’abattre avec vos mots, / Me cisailler avec vos yeux, / Me tuer avec votre haine, / Mais, comme l'air, je m’élèverai.
Ma sensualité vous bouleverse-t-elle? / Est-il vraiment si surprenant / Que je danse comme si je cachais des diamants / A la jointure de mes cuisses?
Sortie des huttes de l'histoire honteuse / Je m’élève / Extraite d’un passé enraciné dans la douleur / Je m’élève / Je suis un océan noir vaste et bondissant, / Montant et enflant je résiste à la marée. / Laissant derrière les nuits de terreur et de peur / Je m’élève / Vers une aube infiniment claire / Je m’élève / Apportant les cadeaux offerts par mes ancêtres, / Je suis le rêve et l'espoir de l'esclave. / Je m’élève / Je m’élève / Je m’élève.
Traduction : Mathilda & Samuel Légitimus
Source : Traduction de 4 des poèmes les plus fameux de MAYA ANGELOU
Crédits:
Editions DELAGRAVE manuel filière technologique (Première et Terminale STMG);
Editions HACHETTE manuel filière technologique (Première STMG);
Editions FOUCHER manuel filière technologique (Première et Terminale STMG);
Sources diverses : Eduscol, ONISEP, Citeco, INSEE etc...
Photos : libre de droits;
Vidéos : sources Youtube, Dailymotion et diverses sources libres de droits.
Editions DELAGRAVE manuel filière technologique (Première et Terminale STMG);
Editions HACHETTE manuel filière technologique (Première STMG);
Editions FOUCHER manuel filière technologique (Première et Terminale STMG);
Sources diverses : Eduscol, ONISEP, Citeco, INSEE etc...
Photos : libre de droits;
Vidéos : sources Youtube, Dailymotion et diverses sources libres de droits.